「少年と少年 ―あの日、広島で―」を発売


著者名:黒坂正文
翻訳:中村智子
ジャンル:小説
発売日:2024/8/6
販売ページ:Amazon

書籍概要

1945年夏のあの日、広島で13才の日本の少年と、アメリカのリトルボーイが出会った。
 二人の少年が、あの日のことを日本語と英語で語る。和文英文合体(右開き和文、左開き英文)小説
無言館館主窪島誠一郎氏が「日本の少年とアメリカの少年が平和という少女に恋をした物語」と絶賛!
英文タイトルは世界的ヒット曲「ユー・レイズ・ミー・アップ」の作詞者ブレンダングラハム氏
On that day in the summer of 1945, a 13-year-old Japanese boy and a little boy from America met in Hiroshima.
The two boys talk about that day in both Japanese and English.
A novel that combines Japanese and English (Japanese opens from the right, English opens from the left).
Seiichiro Kuboshima, the owner of Mugonkan, highly praised it as “a story about a Japanese boy and an American boy who fell in love with a girl called Peace.
The English title is by Brendan Graham, the lyricist of “You Raise Me Up.”

著者紹介

黒坂正文
長野県上田市出身。
シンガーソングライター、コカリナ(木のオカリナ)の創始者(黒坂黒太郎名)。
広島で被爆したエノキをコカリナにして、NYカーネギホール、ウィーン楽友協会黄金のホール、国際平和シンポジウム(広島市主催)など国内外で演奏。CDも数多くリリース(主にキングレコード)著書には「コカリナ?」(講談社)、継母狂想曲(共著、講談社)、小説「独鈷山」(とっこざん、文芸社)などがある。

Masafumi Kurosaka
Born in Ueda City, Nagano Prefecture. Singer-songwriter and creator of the kocarina (wooden ocarina) under the name of Kurotaro Kurosaka. Has played the kocarina made from the Japanese hackberry tree, which was exposed to the A-bomb in Hiroshima, at Carnegie Hall in New York, the Golden Hall of the Vienna Musikverein, the International Symposium for Peace (sponsored by the City of Hiroshima) and other venues in Japan and abroad. Has released many CDs (mainly from King Record Co., Ltd.). Books published include “Kocarina?” (Kodansha Ltd.), “Stepmother Rhapsody” (co-authored, Kodansha Ltd.) and “Tokko-zan (Mt. Tokko)” (Bungeisha Co., Ltd.).

中村智子
和歌山県新宮市出身。著者(黒坂正文)の妻であり歌手の矢口周美とは新宮高校の同級生。2000年7月長野県の小中学生とともにソルトレーク・シティーでの黒坂氏のコカリナコンサートに同行。オーストラリア大使館で翻訳・通訳官、農務担当上席調査官を務めた。

Tomoko Nakamura
Born in Shingu City, Wakayama Prefecture. Classmate of Ms. Kanemi Yaguchi, a singer and Masafumi Kurosaka’s wife, at Shingu High School. Joined Mr. Kurosaka’s concert tour to Salt Lake City with elementary and junior high school students from Nagano Prefecture in 2000. Served as a translator and interpreter and later as a senior research officer (agriculture) in the Australian Embassy in Tokyo.